< Job 27 >
1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.