< Job 27 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< Job 27 >