< Job 27 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Job reprit son discours et dit:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.

< Job 27 >