< Job 27 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Job 27 >