< Job 27 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< Job 27 >