< Job 24 >
1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?