< Job 24 >
1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”