< Job 24 >
1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.