< Job 24 >
1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Behold, as wild donkeys in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
They reap every one his provender in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the heads of grain.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?