< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
»Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«

< Job 23 >