< Job 22 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 ¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 ¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 ¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 ¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Job 22 >