< Job 22 >
1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 ¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
4 ¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
5 Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
6 Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
7 No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
8 Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
10 Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
13 ¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
18 Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
19 Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
20 ¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
21 Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
23 Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
25 Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
27 Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
28 Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
30 Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»