< Job 22 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 ¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 ¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 ¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 ¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

< Job 22 >