< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >