< Job 21 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?