< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Job 21 >