< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Mais, répondant. Job dit:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Job 21 >