< Job 20 >
1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”