< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >