< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >