< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Soufa da amane sia: i,
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”

< Job 20 >