< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.