< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Då svara Job og sagde:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»