< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.