< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na Job el fahk,
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”