< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Giobbe allora rispose:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.