< Job 19 >

1 Y respondió Job, y dijo:
ויען איוב ויאמר
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >