< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Alors Job prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.