< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
約伯回答說:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。