< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >