< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Job 18 >