< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Bildad prit la parole et dit:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Job 18 >