< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >