< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Job 18 >