< Job 18 >
1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Bilida: de da amane sia: i,
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.