< Job 17 >

1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است.۱
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند.۲
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟۳
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت.۴
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد.۵
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام.۶
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده.۷
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند.۸
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود.۹
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت.۱۰
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است.۱۱
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است.۱۲
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585)۱۳
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی.۱۴
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟۱۵
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585)۱۶

< Job 17 >