< Job 17 >
1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
“Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
“Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
“Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )