< Job 17 >

1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)

< Job 17 >