< Job 17 >
1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )