< Job 17 >
1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )