< Job 17 >
1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )