< Job 16 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Afei Hiob buae se,
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
“Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
“Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
“Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
“Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
“Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.