< Job 16 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Kisha Ayubu akajibu:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.