< Job 16 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
“Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
“Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
“In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
“Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
“O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.