< Job 16 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Epi Job te reponn:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< Job 16 >