< Job 16 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
»Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
»Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.