< Job 16 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 ¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.

< Job 16 >