< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >