< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

< Job 15 >