< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
“Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
“Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
“Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
“Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
“Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”

< Job 15 >